{"id":212,"date":"2016-05-31T20:18:03","date_gmt":"2016-05-31T20:18:03","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.kzoo.edu\/thomasproject\/?p=212"},"modified":"2016-07-21T00:04:28","modified_gmt":"2016-07-21T00:04:28","slug":"de-neomon","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/blogs.kzoo.edu\/thomasproject\/de-neomon\/","title":{"rendered":"De neomon"},"content":{"rendered":"<p>Neomon Grece vocatur bestia, ut Ysidorus dicit, eo quod odore suo et salubria ciborum et venenosa produntur. De quo Dracontius ait:<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Predicit suillus vim cuiuscumque veneni.<\/p>\n<p>Suillus a setis est appellatus, quia setas pro pilis habet in corpore. Hec bestia serpentes persequitur. Que cum adversus aspidem pugnat, caudam erigit, quam aspis maxime observat quasi minantem. Ad quam cum vim suam transfert aspis deceptus a bestia corripitur.<\/p>\n<h1>Translation<\/h1>\n<p><strong>Concerning the neomon.\u00a0<\/strong>The beast called neomon by the Greek language, as Isidore says, because both the health and the venom of its food are recognized by its own smell. Of which Dracontius said:<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">the swine-like animal predicts the strength of whatever venom.<\/p>\n<p>The (one) called swine-like by its bristles, because it has bristles on its body instead of hair. This beast attacks serpents. When this beast fights against a snake, it raises its tail, which the snake certainly observes (the tail) as if threatening. When the snake shifts its strength to which (the tail), having been deceived it is snatched up by the beast.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h1>Vocabulary<\/h1>\n<p><strong>appello, appellare, appellavi, appellatus <\/strong>1 <em>call; address; name<\/em><\/p>\n<p><strong>aspis, aspidis<\/strong>\u00a0 f. <em>asp; viper<\/em><\/p>\n<p><strong>cauda, ae<\/strong>\u00a0f. <em>tail<\/em><\/p>\n<p><strong>corripio, corripere, corripui, correptus <\/strong>3 <em>snatch up; seize; grasp<\/em><\/p>\n<p><strong>cuiuscumque<\/strong> adv <em>whatever, whoever<\/em><\/p>\n<p><strong>erigo, erigere, erexi, erectus<\/strong>\u00a03 <em>raise; erect; lift up<\/em><\/p>\n<p><strong>mino, minare, minavi, minatus<\/strong>\u00a01 <em>threaten; menace<\/em><\/p>\n<p><strong>pilus, i<\/strong>\u00a0 m. <em>hair<\/em><\/p>\n<p><strong>praedico, praedicere, praedixi, praedictus<\/strong>\u00a03 <em>predict; warn; foretell<\/em><\/p>\n<p><strong>prodo, prodere, prodidi, proditus<\/strong>\u00a03 <em>recognize; reveal; uncover; bring forth<\/em><\/p>\n<p><strong>quasi<\/strong>\u00a0adv.\u00a0<em>as if; as though<\/em><\/p>\n<p><strong>seta, ae<\/strong>\u00a0 f. <em>bristle; coarse hair<\/em><\/p>\n<p><strong>suillus, suilla, suillum<\/strong>\u00a0adj.\u00a0<em>swine-like<\/em><\/p>\n<p><strong>transfero, transferre, transtuli, translatus<\/strong>\u00a03 <em>shift; transfer; transport; carry across<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h1>Notes<\/h1>\n<p><em>Neomon<\/em>: noun, also known as <em>ichneumon<\/em> in the Greek language, name for mongoose.<\/p>\n<p><em>Grece<\/em>: Graece, noun, refers to the Greek language, not the Greek people or culture.<\/p>\n<p><em>Ysidorus<\/em>: name, referring to Isidore of Seville, a scholar and Archbishop from Spain<\/p>\n<p><em>Eo&#8230; odore\u2026 suo<\/em>: ablative of means<\/p>\n<p><em>Dracontius<\/em>: name, referring to Blossius Aemilius Dracontius, a poet from Carthage<\/p>\n<p><em>Pro<\/em>: translated in this instance as \u201cinstead of\u201d<\/p>\n<p><em>Hec<\/em>: haec<\/p>\n<p><em>Que<\/em>: quae but basically meaning haec<\/p>\n<p><em>Cum<\/em>: translated both times in this passage as \u201cwhen\u201d because it is not paired with an ablative<\/p>\n<p><em>Minantem<\/em>: acc, present active participle, referring to the tail of the mongoose<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Neomon Grece vocatur bestia, ut Ysidorus dicit, eo quod odore suo et salubria ciborum et venenosa produntur. De quo Dracontius ait: Predicit suillus vim cuiuscumque veneni. Suillus a setis est appellatus, quia setas pro pilis habet in corpore. Hec bestia serpentes persequitur. Que cum adversus aspidem pugnat, caudam erigit, quam aspis maxime observat quasi minantem.&hellip; <a class=\"more-link\" href=\"http:\/\/blogs.kzoo.edu\/thomasproject\/de-neomon\/\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">De neomon<\/span> <span class=\"meta-nav\" aria-hidden=\"true\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":32,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/blogs.kzoo.edu\/thomasproject\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/212"}],"collection":[{"href":"http:\/\/blogs.kzoo.edu\/thomasproject\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/blogs.kzoo.edu\/thomasproject\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/blogs.kzoo.edu\/thomasproject\/wp-json\/wp\/v2\/users\/32"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/blogs.kzoo.edu\/thomasproject\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=212"}],"version-history":[{"count":7,"href":"http:\/\/blogs.kzoo.edu\/thomasproject\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/212\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":295,"href":"http:\/\/blogs.kzoo.edu\/thomasproject\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/212\/revisions\/295"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/blogs.kzoo.edu\/thomasproject\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=212"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/blogs.kzoo.edu\/thomasproject\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=212"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/blogs.kzoo.edu\/thomasproject\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=212"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}